您好!欢迎访问郑州新通译翻译有限公司官网!
专业提供多语种翻译服务
企事业单位认可的正规翻译公司
全国服务热线:400-878-2507

标书翻译在进行翻译的时候需要注意哪些问题呢?

作者:admin 发布日期:2019/1/14 关注次数: 二维码分享

标书的出现,在现在的生活中非常的重要,因为标书对企业进行招投标的时候影响是非常的大的,我们在进行投标的时候,如果我们的标书写的好,是企业很好的一个加分项,那么针对国外标书,我们在使用的时候,是一定要进行翻译的,翻译质量的好坏直接就影响了投标的效果,那么我们在对标书进行翻译的时候要注意哪些问题呢?郑州翻译公司老师告诉你标书在进行翻译的时候要注意哪些问题。

一、标书翻译应该严格遵守以下几条原则:

1、全面反映使用单位需求的原则;

2、科学合理的原则;

3、术语、词汇库专业、统一原则;

4、维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;

5、保质、准时交稿。

标书翻译在进行翻译的时候需要注意哪些问题呢?

二、在标书翻译的时候,一定要遵循标书的本质,让标书的逻辑性强,不能前后矛盾,模棱两可。标书的翻译追求的是准确和严谨,在翻译时一定要保证其原文的本质,不必翻译的太“过”。用词和表达上一定要准确,比如各个行业领域都有专业的名词,在翻译时一定不能出错。

三、要切合实际,以使用目的为出发点,用词上要做到短小精悍。这也是这种公文性文本翻译相对于文学作品翻译的差异,标书翻译要做到一目了然。招标方在看到标书不会存在理解障碍。试想,如果招标方在阅读时,对标书里的内容都有疑问,那中标的可能性有多少?

四、标书翻译要严格按照原文件和标书发起人的要求进行,不能因为格式不规范,翻译标书不整洁而影响了竞标。如果在翻译过程中,对原文有不理解或者不确定的地方,要和投标方沟通并了解清楚。对于标书上有明确要求的地方,翻译一定要和要求的内容一致。

郑州新通译翻译有限公司是有很多的优秀译员的,翻译经验是非常的丰富的,公司可以提供多语种文件资料翻译,口语翻译,音频和视频听译,字幕翻译,网站翻译,证明文件及各类签证材料翻译等服务,以好的翻译水准及缜密的语言稿件,为您提供细致入微的贴心服务,欢迎前来咨询合作。


案例展示

CASE SHOW

快速通道 Express Lane

咨询热线

400-878-2507400-878-2507

邮箱:xtytrans@163.com

QQ:1459784506

  • 联系我们
  • 地址:郑州市管城区航海东路2号富田太阳城60号楼D1座7层704室
    咨询热线:400-878-2507 手机:15936286889:400-878-2507
    qq:1459784506 E-mail:xtytrans@163.com
    RSS XML 网站地图 郑州|西安|北京|苏州|
    主营业务:郑州翻译公司,郑州专业翻译公司,郑州英语翻译
  • 郑州新通译翻译有限公司
  • 手机站二维码
  • 2018郑州新通译翻译有限公司

    版权所有 备案号: 技术支持: 
  • 点击联系客服 点击联系客服
  • 立即咨询
  • 咨询热线:
    15936286889
    • 二维码 扫一扫
      全国服务热线
      400-878-2507