您好!欢迎访问郑州新通译翻译有限公司官网!
专业提供多语种翻译服务
企事业单位认可的正规翻译公司
全国服务热线:400-878-2507

日语翻译在进行翻译的时候这五点一定要注意了

作者:admin 发布日期:2019/3/28 关注次数: 二维码分享

日语在我们现在中国是比较受欢迎的小语种了,所以在现在对于日语翻译的需求变得也越来越多,其实针对日语的翻译并不是那么简单的,跟我们中文的逻辑思维有很多的不一样,语法也是不一样的,所以我们在翻译之前需要注意哪些问题呢?郑州专业翻译公司告诉你五点一定要注意。

一、语法上的差异

大家都知道,日语的语言结构和中文的有一些差异,在中文中,大多都是“主语+谓语+宾语”的结构。然后在这基础上加上修饰词和补语,让句子变得更加丰富;但是日语则是主语在前,谓语在句子的后面,修饰语和补语在主谓语之间,所以如果没有听到句子的末尾,我们很难知道这个句子描述的是何意。所以作为日语译员还是需要特别注意。

二、要掌握日语助词的使用

因为日语是黏着语,和中文的独立语不同,所以单词和单词之间需要通过助词来进行连接,这个时候我们就会用到助词或者助动词进行连接,所以我们在翻译的时候,就需要区别「に」和「で」、「に」和「と」的用法,因为相同的句子使用了不一样的助词,句子的含义也会产生差异,所以在听的时候切不可大意,所以要做翻译,掌握助词肯定是必不可可少的。

日语翻译在进行翻译的时候这五点一定要注意了

三、学会区分日语词的实虚

学习过日语的小伙伴都知道,日语根据是否含有语义概念,将其分成实词和虚词两大类,实词指的是表达一定的语义概念,一般来说,可以单独做句子成分或句子成分核心的一类词语,而虚词指的是没有语义概念,跟着实词起到某些语法作用或增添意义的一类词。在翻译的过程中,我们就需要对他们进行区分,对句意进行分析和整理,切不可随便翻译,引起不必要的麻烦。

四、简敬体的使用

大家都知道,日语有简体和敬体之分,可以根据年龄长幼、地位高低,使用的过程中也会存在差异,例如年长的对年幼的,地位高的对地位低的,就会直接使用简体去说,这样还能拉近两者之间的感情距离,让沟通更温和。反之则使用敬体,这是为了表达对长辈和地位高的人的尊敬,这些在翻译的过程中也是要相当的注意,表述的不对会让对方留下坏印象。

五、语调的控制

日语的声调就只有高低拍,声调只在假名和假名之间变换,每个假名代表一个音拍,因为重音的位置不一样,我们的单词含义也不一样,「雨」和「飴」两个词都是读「あめ」,但是两个词的重音位置有些差异,如果我们的我们读错了,那么就会造成理解的偏差,所以在句子翻译,尤其是口译的过程中,语音语调确实翻译中非常重要的一环。

通过上述的文章是不是知道了关于我们日语语法翻译的时候要注意的问题有哪些了呢,按照这个方法我们才能翻译出来比较正确的语言,新通译翻译是一家专业从事翻译服务的专业翻译公司,欢迎前来咨询合作。


案例展示

CASE SHOW

快速通道 Express Lane

咨询热线

400-878-2507400-878-2507

邮箱:xtytrans@163.com

QQ:1459784506

  • 联系我们
  • 地址:郑州市管城区航海东路2号富田太阳城60号楼D1座7层704室
    咨询热线:400-878-2507 手机:15936286889:400-878-2507
    qq:1459784506 E-mail:xtytrans@163.com
    RSS XML 网站地图 郑州|西安|北京|苏州|
    主营业务:郑州翻译公司,郑州专业翻译公司,郑州英语翻译
  • 郑州新通译翻译有限公司
  • 手机站二维码
  • 2018郑州新通译翻译有限公司

    版权所有 备案号: 技术支持: 
  • 点击联系客服 点击联系客服
  • 立即咨询
  • 咨询热线:
    15936286889
    • 二维码 扫一扫
      全国服务热线
      400-878-2507